送魏万之京赏析(送魏万之京注释及译文)
送魏万之京赏析(送魏万之京注释及译文)
朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。
魏万后改名魏颢。他曾求仙学道,隐居王屋山。天宝十三载,因慕李白名,南下到吴、越一带访寻,最后在广陵与李白相遇,计程不下三千里。李白很赏识他,并把自己的诗文让他编成集子。临别时,还写了一首《送王屋山人魏万还王屋》的长诗送他。魏万比李颀晚一辈,然而从此诗看,两人象是情意十分密切的“忘年交”。李颀晚年家居颍阳而常到洛阳,此诗
可能就写于洛阳。
一开首,“朝闻游子唱离歌”,先说魏万的走,后用“昨夜微霜初渡河”,点出前一夜的景象,用倒戟而入的笔法,极为得势。“初渡河”,把霜拟人化了,写出深秋时节萧瑟的气氛。
秋夜微霜,挚友别离,自然地逗出了一个“愁”字。“鸿雁不堪愁里听”,是紧接第二句,渲染氛围。“云山况是客中过”,接写正题,照应第一句。大雁,秋天南去,春天北归,飘零不定,有似旅人。它那嘹唳的雁声,从天末飘来,使人觉得怅惘凄切。而抱有满腹惆怅的人,当然就更难忍受了。云山,一般是令人向往的风景,而对于落寞失意的人,坐对云山,便会感到前路茫茫,黯然神伤。他乡游子,于此为甚。这是李颀以自己的心情来体会对方。“不堪”、“况是”两个虚词前后呼应,往复顿挫,情切而意深。
五、六两句,诗人对远行客又作了充满情意的推想:“关城树色催寒近,御苑砧声向晚多”。从洛阳西去要经过古函谷关和潼关,凉秋九月,草木摇落,一片萧瑟,标志着寒天的到来。本来是寒气使树变色,但寒不可见而树色可见,好象树色带来寒气,见树色而知寒近,是树色把寒催来的。一个“催”字,把平常景物写得有情有感,十分生动,傍晚砧声之多,为长安特有,“长安一片月,万户捣衣声”。然而诗人为什么不用城关雄伟、御苑清华这样的景色来介绍长安,却只突出了“御苑砧声”,发人深想。魏万前此,大概没有到过长安,而李颀已多次到过京师,在那里曾“倾财破产”,历经辛酸。两句推想中,诗人平生感慨,尽在不言之中。“催寒近”、“向晚多”六个字相对,暗含着岁月不待,年华易老之意,顺势引出了结尾二句。
“莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎”,纯然是长者的语气,予魏万以亲切的嘱咐。这里用“行乐处”三字虚写长安,与上二句中的“御苑砧声”相应,一虚一实,恰恰表明了诗人的旨意。他谆谆告诫魏万:长安虽是“行乐处”,但不是一般人可以享受的。不要把宝贵的时光,轻易地消磨掉,要抓紧时机成就一番事业。可谓语重心长。
这首诗以长于炼句而为后人所称道。诗人把叙事、写景、抒情交织在一起。如次联两句用了倒装手法,加强、加深了描写。先出“鸿雁”、“云山”——感官接触到的物象,然后写“愁里听”、“客中过”,这就由景生情,合于认识规律,容易唤起人们的共鸣。同样,第三联的“关城树色”和“御苑砧声”,虽是记忆中的形象,联系气候、时刻等环境条件,有声有色,非常自然。而“催”字、“向”字,更见推敲之功。
-
- 九月九日以山东兄弟王维(九月九日的注释和译文)
-
2023-07-02 06:04:40
-
- 感恩节英文作文6篇
-
2023-07-02 06:01:54
-
- 自我介绍的作文100字
-
2023-07-02 05:59:07
-
- 文天祥正气歌原文及译文(正气歌原文赏析)
-
2023-07-02 05:56:20
-
- 感恩老师的优秀作文范文1000字
-
2023-07-02 05:53:34
-
- 中秋节作文优美开头
-
2023-07-02 05:50:47
-
- 武经总要全文及译文(武经总要白话文免费阅读)
-
2023-07-02 05:48:01
-
- 《无问西东》观后感800字作文
-
2023-07-02 05:45:14
-
- 上班时间通知7篇
-
2023-07-02 05:42:28
-
- 英语六级作文模板
-
2023-07-02 05:39:41
-
- 开学第一课感受100字作文
-
2023-07-02 05:36:55
-
- 曹操的短歌行赏析(短歌行原文及译文)
-
2023-07-02 05:34:09
-
- 文侯与虞人期猎的启示(虞人期猎原文译文)
-
2023-07-02 05:31:22
-
- 唐三彩马作文
-
2023-07-02 05:28:36
-
- 寒食的注释和译文(韩翃寒食赏析)
-
2023-07-02 05:25:49
-
- 鲁滨逊漂流记读后感400字作文
-
2023-07-02 05:23:03
-
- 写给老师的一封信小学四年级作文
-
2023-07-02 05:20:17
-
- 春夜喜雨译文及注释(春夜喜雨的意思诗意)
-
2023-07-02 05:17:30
-
- 五十步笑百步译文简短(五十步笑百步赏析)
-
2023-07-02 05:14:43
-
- 竹枝词二首其一刘禹锡赏析(刘禹锡竹枝词二首译文)
-
2023-07-02 05:11:57