曹操的短歌行赏析(短歌行原文及译文)
曹操的短歌行赏析(短歌行原文及译文)
曹操一生戎马征战,纵横四方,然而手不释卷,酷爱读书。其诗歌造诣,极为高深,曹门父子三人,曹操、曹植、曹丕,个个才华横溢,文采飞扬,三曹是建安文学的代表人物,建安风骨之特点是什么?雄健苍劲,慷慨深沉。
曹操行军打仗,日理万机,途中写下一首千古名作,其中名句更是老孺皆知,人人会背。
短歌行
对酒当歌,人生几何。譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈䜩,心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。
通篇读罢,直观的感受是,曹操求贤若渴,仰慕人才,希望天下之才,都能够汇集于自己麾下,成就一番伟业。
诗歌开篇头两句“对酒当歌,人生几何”成为人们耳熟能详的名句,而“何以解忧?唯有杜康”之句,更是广为流传,成为潇洒人生,快意恩仇的生动写照。然而就是这两句,却被很多人诟病为“及时行乐”之思想,说成是倡导享乐人生,人生苦短,当乐则乐,及时享受,不能推延。
此解未免偏颇,诗的开篇几句,是从人生宏大角度,去感叹时间的流逝之快,人生如白驹过隙,稍一松懈,即会蹉跎岁月,往事如烟,已经过去的日子,何其多,而自己的事业却并没有如想象的那般推进。
心中的舞台太大,所以面对人生,面对霸业,才会忧思难忘,而杜康解忧,是一种大气和恢弘的气度,是“一点浩然气,千里快哉风”,如果硬要跟及时行乐扯上关系,未免有点偏颇牵强。
诗的中间部分,写自己对人才的朝思暮想,以致于心悠悠而意切切,如果人才能够到来,我将鼓瑟吹笙,隆重恭迎,然而纵是我心如此渴盼贤才,依然觉得来得太少,贤才如明月,我意取摘之,就为了此事,我的烦恼一直没有停歇。那些屈驾而来的人才啊,你们越过田间小径,来到我身边,我太高兴了,我们一起高谈阔论,共叙情谊,多么令人心怡和愉悦之事。
诗的最后,“月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依”两句,三国演义中曾将其安排在赤壁之战之前,即指出《短歌行》写于此时,然据考证,本诗写作时间共有五说,前后差距数年之久,所以,三国演义中说此几句,预示赤壁之败,因为有乌鹊,且“绕树无可依”,这都属于牵强附会,随意发挥,不足信。
后面这几句,其实是说出了主与客,君与臣,为政者与人才的互相依存关系,当然重在说自己求才之心,即如果没有人才的辅佐,那么我的事业将如这乌鹊般飞而不定,徘徊不前,没有依靠。而有人解读说,这其实也在暗示人才,不要再犹豫了,不要再盯着几家“平台”而难于决断了,赶紧决定吧,跟着我一起创业吧。这似乎也能作为一种解释,但多少也有点偏。
山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。体现了自己的报复和气量,“夫英雄者,胸怀大志,腹有良谋,有包藏宇宙之机,吞吐天地之志也”,用这几句话来注解,很合适。
曹操一生崇拜周文王,曾自诩要成为文王一样的人,虽然后世并不这么看。
-
- 文侯与虞人期猎的启示(虞人期猎原文译文)
-
2023-07-02 05:31:22
-
- 唐三彩马作文
-
2023-07-02 05:28:36
-
- 寒食的注释和译文(韩翃寒食赏析)
-
2023-07-02 05:25:49
-
- 鲁滨逊漂流记读后感400字作文
-
2023-07-02 05:23:03
-
- 写给老师的一封信小学四年级作文
-
2023-07-02 05:20:17
-
- 春夜喜雨译文及注释(春夜喜雨的意思诗意)
-
2023-07-02 05:17:30
-
- 五十步笑百步译文简短(五十步笑百步赏析)
-
2023-07-02 05:14:43
-
- 竹枝词二首其一刘禹锡赏析(刘禹锡竹枝词二首译文)
-
2023-07-02 05:11:57
-
- 动物是我们的朋友小学生作文
-
2023-07-02 05:09:10
-
- 凉州词译文及注释(凉州词这首诗的注释)
-
2023-07-02 05:06:24
-
- 龙文鞭影原文和译文(龙文鞭影全文及意思)
-
2023-07-02 05:03:37
-
- 初中作文教案
-
2023-07-02 05:00:51
-
- 别董大二首赏析(全诗译文及鉴赏)
-
2023-07-02 04:58:04
-
- 白居易问刘十九赏析(问刘十九注释及译文)
-
2023-07-02 04:55:18
-
- 最新高中作文素材五则
-
2023-07-02 04:52:31
-
- 感受家乡的新变化作文
-
2023-07-02 04:49:45
-
- 【必备】五一作文300字三篇
-
2023-07-02 04:46:58
-
- 自我介绍三年级作文3篇
-
2023-07-02 04:44:12
-
- 凉州词王翰的诗意(凉州词王翰注释及译文)
-
2023-07-02 04:41:25
-
- 望蓟门祖咏(望蓟门注释译文赏析)
-
2023-07-02 04:38:39